重庆旅游景点英语带翻译,重庆旅游景点翻译

tamoadmin 0
  1. 重庆简介翻译 高分求助 有追加!!
  2. 关于重庆的几个地名及称呼的英文翻译
  3. 求高手翻译下面文章...翻译成英文...十万火急....请高手帮助..!!!!!
  4. 求翻译!不要有语法错误~~(希望还能将每一句的中文写在翻译出的英文后面,加分哦~~~)
  5. 轻舟已过万重山什么意思?

“轻舟已过万重山”意思是说:轻快的小舟已驶过层层叠叠的青山。

--------出自哪里--------

《早发白帝城》——李白 〔唐代〕

重庆旅游景点英语带翻译,重庆旅游景点翻译
(图片来源网络,侵删)

--------诗句原文--------

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

--------诗句翻译--------

清晨,我告别高入云霄的白帝城,江陵远在千里,船行只一日时间。

两岸猿声还在耳边不停地回荡,轻快的小舟已驶过层层叠叠的青山。

--------相关注释--------

发:启程。

白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注:“白帝城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。”王琦注:“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。”

朝:早晨。

辞:告别。彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。

江陵:今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭***分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;返回。

猿:猿猴。

啼:鸣、叫。

住:停息。

万重山:层层叠叠的山,形容有许多。?

--------创作背景--------

公元759年(唐肃宗乾元二年)春天,李白因永王李璘案被流放夜郎,途经重庆。行至白帝城的时候,忽然收到赦免的消息,惊喜交加,随即乘舟东下江陵。此诗即是作者回到江陵时所作,所以诗题一作《下江陵》。

--------作品赏析--------

此诗意在描摹自白帝至江陵一段长江,水急流速,舟行若飞的情况。首句写白帝城之高;二句写江陵路遥,舟行迅速;三句以山影猿声烘托行舟飞进;四句写行舟轻如无物,点明水势如泻。全诗把诗人遇赦后愉快的心情和江山的壮丽多姿、顺水行舟的流畅轻快融为一体,运用夸张和奇想,写得流丽飘逸,惊世骇俗,又不***雕琢,随心所欲,自然天成。

--------作者简介--------

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

重庆简介翻译 高分求助 有追加!!

被广泛认为是最大的工业和经济中心承认中国西南部,重庆市是一个与它的山坡,河流,夜景和辛辣食物的旅客?热门旅游目的地

意为“双庆”在中国,城市建于公元前11世纪,在周朝。该城始建于19***年。此前然后,它是在四川省的一个城市。现在重庆是中国最大的城市面积和人口方面。

作为中国的“三大火炉”(与武汉,南京)之一而闻名,重庆是令人不能忍受在夏季炎热。周围的群山似乎陷阱的热量。这是愉快的访问在其他季节的城市。

也称为“雾城”,除了已知的“火候,”重庆上覆盖着一层厚厚的雾气为68天,平均每年通常在春季或秋季。雾使地方有一种神秘的空气。

分布在低山(海拔400米,平均),被群山包围,数量,和跨越长江,重庆是一个自然奇观。

在市区的主要特点是山坡。旅行者很快学会习惯的持续向上和向下,向上和向下的感觉。当地人比较旧金山的地形。

到了晚上,能提供爬升到了这个城市的夜晚灯光的全景人口较少的山区之一。由于城市的丘陵地形,你可以看到各个方向灯的层次结构。

关于重庆的几个地名及称呼的英文翻译

分类: 外语/出国

问题描述:

希望专业一点,谢谢。追加分

重庆,古称巴,原本是一个古老的部落属地,其历史迄今已逾3000年。西汉时改称江州,隋、唐、五代、北宋时称渝州。北宋末期曾有短暂时期称恭州,至南宋光宗赵淳,先封恭王,后继帝位,所谓“双重喜庆”是也,与登基当年下诏书改恭州为重庆府。此后漫漫800余年,重庆辖境虽时有伸缩,然地名再无更易。

重庆地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炙烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春雨轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民 *** 西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆反***战争中的重要地位,联合国总部那幅巨大的世界地图上,中国版图仅标出四座城市:北京,上海,南京,重庆。

解析:

内容并不难,而且这种文字网上多有参考,为何无人肯做?

上面各位用的软件居然一律把“巴”翻译成巴基斯坦或巴勒斯坦,也算是奇观了。

重庆,古称巴,原本是一个古老的部落属地,其历史迄今已逾3000年。西汉时改称江州,隋、唐、五代、北宋时称渝州。北宋末期曾有短暂时期称恭州,至南宋光宗赵淳(淳为敦之误——译者注),先封恭王,后继帝位,所谓“双重喜庆”是也,于登基当年下诏书改恭州为重庆府。此后漫漫800余年,重庆辖境虽时有伸缩,然地名再无更易。

With a history of over 3,000 years, Chongqing was originally named Ba as the dwelling place of an ancient tribe. The place was called Jiangzhou during the Western Han Dynasty. Later on, its name was changed to Yuzhou during the Sui, Tang, Five Dynasties and Northern Song Dynasty, by the end of which it was renamed once more as Gongzhou for a short period of time. During Southern Song Dynasty Emperor Guangzong( Zhao Dun) was confered the title of Prince Gong in this place. He ascended the throne very soon then. For the sake of celebration, he renamed Gongzhou city as Chongqing ( Double Celebration) the year he became the emperor. This name remains all the same over eight hundred years, though the scope of this city sometimes had changed a little.

重庆地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炙烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春雨轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民 *** 西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆反***战争中的重要地位,联合国总部那幅巨大的世界地图上,中国版图仅标出四座城市:北京,上海,南京,重庆。

Situated in the su***ropical zone of Southwest China with a monsoon climate, Chongqing is hot and shimmering in summer, hence it has got the name“furnace city.” Meanwhile. Chongqing has also got the renown as a “ mountain city” because it is a city built on hillsides and mountains surrounding the city. The climate in Chongqing is often cloudy and misty in winter and spring. As a consequence. it is also called “ the fog city”. Since Nanjing had fallen after Anti-Japanese War broke out in 1937, Kuomintang chose Chongqing as the“provisional capital” of China. For the key role it had played during World War II, Chongqing stands together with Beijing, Shanghai, Nanjing as the only four cities marked on the China part of the huge world map in UN headquarter.

求高手翻译下面文章...翻译成英文...十万火急....请高手帮助..!!!!!

1. wartime capital2. National Center 3. Chong qing hot pot 4. Wharf culture5. China inlet6. Diaojiao building7. Liberation tabletTablet TranslationTablet 8. Chaotian gate9. people's great Hall 10. Dazu rock carvings

求翻译!不要有语法错误~~(希望还能将每一句的中文写在翻译出的英文后面,加分哦~~~)

Chongqing Exhibition International Tr***el Service Company Limited is the predecessor of the Chongqing gold Deluxe international tr***el agency limited liability company. The company ***roved by the National Touri*** Bureau, in 2010 the establishment in September, the registered capital of 500000, is a comprehensive international tr***el service enterprise. The company mainly engaged in inbound touri***, outbound touri***, domestic touri***, business and incentive touri***, conference and exhibition reception, inside and outside the reservation booking, international, domestic air ticket agent services. In the senior management of the company for many years the touri*** service experience, combined with market economy, build personalized brand road, adhering to the " service-oriented, quality of life," the purpose, for all domestic and foreign guests, to provide professional and thoughtful, timely and quality services. Companies rely on the broad platform, the company can in many respects to the HKCEC guests to provide high quality, efficient service. We mainly engaged in all kinds of exhibitions and activities in the planning, organization, contractors undertaking development, at the same time to provide a venue rental, exhibition structures, the exhibition of leasing and related services.After years of efforts, the company has accumulated rich experience in the planning and project execution, at the same time has established a high sense of responsibility and h***e a sincere sense of service of the young team, adhere to the "integrity, initiative, enthusia***, meticulous, efficient" business service concept, and actively expand the market, to the needs of the market-oriented, face intense with each passing day market competition and keep their consistent faith -- to create the" exhibition of paradise." 给点分吧 不容易啊 望***纳 谢谢

轻舟已过万重山什么意思?

My hometown, Chongqing, is a beautiful and modern city.

重庆,是我的家乡,是一个美丽而又现代化的城市。

It has an established historical and cultural heritage as well as an enchanting customs(?).

他有着悠久的历史文化底蕴和令人折服的...(优美风情不知道怎么翻译)

Temperatures in Chongqing are extremely high during summer and thus Chongqing is renowned for being one of the three warmest cities in China.

重庆夏季气温非常高,它可是“三大火炉”之一。

The city is also surrounded by many hills and mountains and shrouded by thick layers of fog in most mornings, giving it the nicknames "Mountain City" and "Fog City".

重庆周围围绕着跌宕起伏的山,早上经常大雾,所以重庆故又有山城、雾都的别名。

Chongqing is also known as the "City of Bridges". It has an inseverable affinity with bridges since a long time ago. There are now more than tens of thousands of bridges in Chongqing. Even the number of bridges on the Yangtze river and Jialing river alone is nearly twice that of other cities. Its epithet of the "City of Bridges" is really well-deserved!

重庆另一个别名就是桥都,因为在很久以前重庆就与桥有着割不断的情愫,并且现在在重庆各地也有着超万座桥,光是长江和嘉陵江上的22座桥,就超出其他城市近一倍的数量,所以当之无愧的是桥都!

The three most distinct highlights of Chongqing are its delicious delicacies, breath-taking scenery and beauties.

重庆以美食,美景,美女三大亮点特称。

Now, let me awe you with the unforgetable sights of the city of Chongqing!

接下来,让我带领你领略重庆市的美丽!

意思是说:轻快的小舟已驶过万重青山。

这句话的出处我给大家找到了:

《早发白帝城》

李白 〔唐代〕

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

翻译成白话文是这样的:

清晨,我告别高入云霄的白帝城,江陵远在千里,船行只一日时间。

两岸猿声还在耳边不停地回荡,轻快的小舟已驶过万重青山。

注释也放出来了,便于大家理解:

发:启程。

白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注:“白帝城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。”王琦注:“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。”

朝:早晨。

辞:告别。彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。

江陵:今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭***分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;返回。

猿:猿猴。

啼:鸣、叫。

住:停息。

万重山:层层叠叠的山,形容有许多。?

当时的创作背景是怎么样的呢?

公元759年(唐肃宗乾元二年)春天,李白因永王李璘案被流放夜郎,途经重庆。行至白帝城的时候,忽然收到赦免的消息,惊喜交加,随即乘舟东下江陵。此诗即是作者回到江陵时所作,所以诗题一作《下江陵》。

一起来欣赏评析一下吧:

此诗意在描摹自白帝至江陵一段长江,水急流速,舟行若飞的情况。首句写白帝城之高;二句写江陵路遥,舟行迅速;三句以山影猿声烘托行舟飞进;四句写行舟轻如无物,点明水势如泻。全诗把诗人遇赦后愉快的心情和江山的壮丽多姿、顺水行舟的流畅轻快融为一体,运用夸张和奇想,写得流丽飘逸,惊世骇俗,又不***雕琢,随心所欲,自然天成。

这首诗写的是从白帝城到江陵一天之内的行程情况,主要突出轻快,这也反映了李白心情的轻快。李白以58岁的年龄,被流放夜郎,抛妻别子,走向长途,忽然遇赦,得以归家,心里自然十分高兴。在诗中李白没有直接抒情,但是读了他对行程的描写,自然感受到他的心情和兴奋的情绪。

说说作者吧:

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

标签: #江陵

上一篇武汉森林公园开门了吗,武汉森林公园门票多少钱

下一篇当前文章已是最新一篇了